句尾的「ㄛ」其實不是「喔」!教育部揭正解 網友全傻眼:現在才知道

中文裡多音字豐富,例如「吃」在「吃飯」時讀作「ㄔ」,但在「口吃」中卻讀作「ㄐㄧˊ」。近日有網友發現,「ㄛ」用於句尾表示驚嘆時,其實應該寫作「呵」,而非日常大家習慣用的「喔」。根據《教育部簡編本》的解釋,「呵」有兩種讀音:作為笑聲時讀「ㄏㄜ」,作為語尾助詞時則讀「ㄛ」,用於語氣停頓或表驚嘆。

有位網友在 Threads 上發文抱怨,這十多年的教育改革讓他對課本用「呵」取代「喔」感到困惑。他舉例:「注意安全呵」、「要小心呵」這類句子,讓他每次看到都覺得好像在嘲笑什麼一樣,頗為無奈。

對此,有內行網友指出,其實「呵」本來就是正確用法,而「喔」則是長期以來的誤用,這點可以在教育部的官方字典中查到。不過,也有許多人和原 PO 一樣驚訝,紛紛留言:「從小到大都沒學過這個用法,長知識了」、「呵,原來如此」、「現在才知道這字有兩個音,感謝知識呵」、「那『喔喔』是不是要改成『呵呵』呢?」甚至有網友戲稱:「巧虎的字幕原來打的全是『呵』!」

根據《教育部簡編本》,「呵」念作「ㄛ」時是助詞,用於句尾或語氣停頓,表示驚嘆。例如:「這組玩具這麼貴呵!我實在買不起。」至於「喔」也有兩種讀音:讀「ㄨㄛˋ」時表示公雞叫聲,讀「ㄛ」時則作嘆詞,表示了解的語氣,例如:「喔!原來是這麼回事。」

看來這場「呵」與「喔」之爭,還要時間讓人習慣呢!

You may also like...